Series: Zeta Series in Translation Studies, volume 2

Herméneutique de la traduction,
herméneutique pour la traduction

par Emilio Ortega Arjonilla (Université de Malaga, Espagne)


Ce livre essaie de constituer un point de rencontre entre l’herméneutique et la traduction, entre la théorie de l’interprétation textuelle et la traduction en tant que procès pour lequel une interprétation textuelle adéquate est déterminante. Le but de l’ouvrage est de proposer une réflexion théorique autour de l’herméneutique (herméneutique de la traduction) et d’offrir des recommandations quant à l’application de l’herméneutique à la didactique et à la pratique de la traduction (herméneutique pour la traduction). D’une part, l’auteur met l’accent sur la réflexion théorique (philosophique et traductologique) de la traduction, en soulignant que, s’il faut certes interpréter pour traduire, il faut toutefois connaître en premier lieu le sens que l’on peut donner aux mots-clés « interprétation » et « traduction » d’un point de vue herméneutique. D’autre part, l’auteur tente d’offrir certaines recommandations concernant l’enseignement de la traduction et la pratique professionnelle de la traduction. Ce travail se propose donc de rechercher, d’un point de vue herméneutique, la relation qui existe entre la théorie et la pratique de la traduction. Ainsi, la démarche part de la pratique pour développer une réflexion traductologique et aboutit à une méthodologie qui est applicable aussi bien à l’enseignement qu’à la pratique de la traduction.
  Home arrow Forthcoming Publications arrow Emilio Ortega Arjonilla - Herméneutique de la traduction, herméneutique pour la traduction