|
Series: Zeta Series in Translation Studies, volume 2
Herméneutique de la traduction, herméneutique pour la traduction
par Emilio Ortega Arjonilla (Université de Malaga,
Espagne)
Ce livre essaie de constituer un
point de rencontre entre l’herméneutique et la traduction, entre la théorie de
l’interprétation textuelle et la traduction en tant que procès pour lequel une
interprétation textuelle adéquate est déterminante. Le but de l’ouvrage est de
proposer une réflexion théorique autour de l’herméneutique (herméneutique de
la traduction) et d’offrir des recommandations quant à l’application de
l’herméneutique à la didactique et à la pratique de la traduction (herméneutique
pour la traduction). D’une part, l’auteur met l’accent sur la réflexion
théorique (philosophique et traductologique) de la traduction, en soulignant
que, s’il faut certes interpréter pour traduire, il faut toutefois connaître en
premier lieu le sens que l’on peut donner aux mots-clés
« interprétation » et « traduction » d’un point de vue
herméneutique. D’autre part, l’auteur tente d’offrir certaines recommandations
concernant l’enseignement de la traduction et la pratique professionnelle de la
traduction. Ce travail se propose donc de rechercher, d’un point de vue
herméneutique, la relation qui existe entre la théorie et la pratique de la
traduction. Ainsi, la démarche part de la pratique pour développer une
réflexion traductologique et aboutit à une méthodologie qui est applicable
aussi bien à l’enseignement qu’à la pratique de la traduction.
|
Forthcoming Publications
Emilio Ortega Arjonilla - Herméneutique de la traduction, herméneutique pour la traduction 